Las lenguas y el principio de economía
En principio, las lenguas son una
expresión de la cultura. Eso explica por qué hay tantas lenguas en el mundo,
tradicionalmente unas 6.000. Quizá en los últimos decenios hayan perecido
algunas resueltamente marginales, ágrafas. Pero al menos el mundo dispone hoy
de unas 5.000 lenguas. Lo cual representa una enorme riqueza cultural. Hay que
hacer todo lo posible para que no se pierdan más lenguas. El esfuerzo mayor
está en conseguir que se escriban muchas ágrafas y que otras muchas sin
literatura aporten creación literaria propia. El problema es que todos esos
esfuerzos de conservación exigen mucho dinero, el cual puede destinarse a
fomentar otros recursos escasos. Pensemos, por ejemplo, en el caso de la India,
con cientos de lenguas en su territorio y con una gran parte de su población
que no sabe escribir ninguna.

En la sociedad tradicional bastaba con el
hecho casi natural de que los habitantes de una cultura hablaran su idioma
propio, aunque no lo escribieran. La expresión "idioma propio" ya es
un pleonasmo, una repetición innecesaria, puesto que "idioma"
etimológicamente quiere decir "lo que es propio". En esa sociedad
tradicional muy pocas personas necesitaban hablar otras lenguas. Eran los
comerciantes que se trasladaban de lugar, los misioneros, los exploradores o
aventureros. En esos casos ni siquiera era imprescindible ser políglotas. Si
tenían medios económicos suficientes, podían contratar a intérpretes o
trujimanes. Se recuerda que Cristóbal Colón, en su primer viaje, llevaba
intérpretes de árabe o hebreo, porque no sabía con qué culturas se iba a
topar.
La situación actual del mundo es muy
distinta. Seguimos con las 5.000 lenguas, pero ya no basta con que cada
habitante sepa hablar su idioma, el de su cultura. Hoy tenemos muchos viajeros
que se mueven de una a otra cultura: turistas, emigrantes, directivos,
profesionales, diplomáticos, deportistas, incluso delincuentes. El sistema de
intérpretes sigue siendo válido, pero no se puede disponer masivamente de un
instrumento tan caro. Además, no sólo viaja la gente, sino que importa textos o
sonidos de otras lenguas a través de los medios de comunicación o informáticos.
La conclusión es que muchas personas necesitan entender, hablar o incluso
escribir varias lenguas. Como es natural, no todo el mundo puede aprender
muchas lenguas. Eso supondría un coste infinito. Lo más racional es, con el
mismo esfuerzo, dominar el mayor número posible de mensajes en las distintas
lenguas. Se impone, pues, una agrupación de las lenguas del mundo en estas
cuatro categorías:
A) Lenguas de comunicación internacional.
Lo son porque se
hablan, y sobre todo se aprenden, fuera del hogar de la familia de origen.
Además, son lenguas con abundante literatura y producción de textos, que se
dejan traducir a otras lenguas de forma masiva. Todas ellas utilizan un sistema
alfabético (pocos signos), lo que abarata enormemente la comunicación. Aquí
estaría de forma eminente el inglés. Le siguen algunos otros idiomas europeos:
español, francés, alemán, italiano, y pocos más.
B) Lenguas de comunicación en zonas culturales amplias.
Tienen muchos
hablantes, pero no se aprenden masivamente fuera de la zona cultural de
influencia. Ahí tendríamos el chino mandarín, el árabe, el japonés, el ruso, el
hindi, el turco y unos pocos más.
El gran obstáculo para la extensión de
algunos de esos idiomas es que no utilizan un sistema alfabético o, si lo
hacen, no es el latino.
C) Lenguas étnicas que se escriben, algunas con
literatura.
En ese conjunto
tendríamos unos centenares de lenguas, que normalmente se aprenden en las
escuelas, pero que no se aprenden masivamente en el mundo.
D) Lenguas étnicas que se hablan en la cultura
respectiva, que se aprenden fundamentalmente en el hogar y que no se escriben.
En ese grupo estaría el mayor
número de lenguas del mundo. Son piezas de museo etnográfico.
La gradación que establece la
clasificación anterior no es valorativa. Es decir, todas las lenguas son
igualmente valiosas como artefactos culturales. La gradación se establece con
criterios instrumentales o económicos. Simplemente, es más rentable poseer un
idioma A que otro B, y uno B mejor que otro C, etc. Naturalmente, la mejor
combinación es poseer dos o más lenguas por persona, pero ese dominio lleva
tiempo y dinero.
(Amando de
Miguel, Libertad Digital, 12/03/2010).
Comprensión
del texto
Pregunta
01
Con
relación a la figura del intérprete como auxilio en la
intercomunicación entre hablantes de diferentes lenguas, es correcto afirmar
que:
1)
Cristóbal Colón los llevó consigo en su primer viaje.
2)
puede ser contratado cuando la ocasión lo requiera.
3)
el sistema de intérpretes continúa siendo válido hoy en día.
4)
resulta excesivamente caro en determinadas ocasiones.
5)
intérprete es sinónimo de trujimán.
Son
correctas:
a. 2 y 3 solamente
b. 1, 2 y 3 solamente
c. 1, 2, 3, 4 y 5
d. 1, 3 y 4 solamente
e. 4 y 5 solamente
Pregunta 02
Una vez leído el texto en su totalidade, podemos decir que
la opción que resume el contenido del mismo es:
a. una propuesta de clasificación de las lenguas en el mundo atendiendo al número de personas que las usan.
b. un intento de racionalizar el estudio de las lenguas indígenas.
c. una llamada a la formación de traductores e intérpretes, tan necesários en el mundo globalizado actual.
d. un ensayo sobre la necesidad de aprender más de dos lenguas extranjeras.
e. una reflexión sobre el coste-benefício de aprender determinadas lenguas y no otras dependiendo de su funcionalidad.
Pregunta 03
Para el autor del texto, a
propósito de las lenguas del mundo, es correcto afirmar:
1. no merece la pena estudiar aquellas lenguas étnicas circunscritas a su propia cultura.
2. sería conveniente conocer al menos una de las llamadas lenguas de comunicación internacional.
3. las lenguas son una expresión de la cultura.
4. la sociedad tradicional no ha variado con relación a la actual en lo que se refiere al uso de lenguas.
5. conocer una lengua que no es la propia solo interesa hoy a los viajeros, los exploradores y los turistas.
Son correctas:
a. 1, 2, 3, 4 y 5
b. 1, 2 y 3 solamente
c. 1, 4 y 5 solamente
d. 1 y 3 solamente
e. 2 y 4 solamente
Pregunta 04
Según el contenido del texto,
podemos afirmar que:
a. las lenguas con mayor número de hablantes son las más valiosas.
b. solo las lenguas de comunicación se estudian en las escuelas.
c. las lenguas étnicas carecen de expresión literária.
d. la mayor parte de las lenguas del mundo carece de sistema gráfico de escritura.
e. las lenguas que poseen un alfabeto que no es el latino se caracterizan por tener um reducido número de hablantes.
Pregunta 05
Con relación a la figura del
intérprete como auxílio en la intercomunicación entre hablantes de diferentes
lenguas, es correcto afirmar que:
1. Cristóbal Colón los llevó consigo en su primer viaje.
2. puede ser contratado cuando la ocasión lo requiera.
3. el sistema de intérpretes continúa siendo válido hoy en día.
4. resulta excessivamente caro en determinados ocasiones.
5. Intérprete es sinónimo de trujimán.
Son correctas:
a. 2 y 3 solamente
b. 1, 2 y 3 solamente
c. 1, 2, 3, 4 y 5
d. 1, 3 y 4 solamente
e. 4 y 5 solamente