Mostrando postagens com marcador JULIO CORTÁZAR. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador JULIO CORTÁZAR. Mostrar todas as postagens

domingo, 8 de janeiro de 2023

CUENTO: VIAJES - JULIO CORTAZAR - CON CLAVE DE RESPUESTAS

 CUENTO: VIAJES

                  Julio Cortazar

 

         Cuando los famas salen de viaje, sus costumbres al pernoctar en una ciudad son las siguientes: Un fama va al hotel y averigua cautelosamente los precios, la calidad de las sábanas y el color de las alfombras. El segundo se traslada a la comisaría y labra un acta declarando los muebles e inmuebles de los tres, así como el inventario del contenido de sus valijas. El tercer fama va al hospital y copia las listas de los médicos de guardiã y sus especialidades.

         Terminadas estas diligencias, los viajeros se reúnen en plaza mayor de la ciudad, se comunican sus observaciones, y entran en el café a beber un aperitivo. Pero antes se toman de las manos y danzan en ronda. Esta danza recibe el nombre de “Alegria de los famas”.

          Cuando los cronopios van de viaje, encuentran los hoteles llenos, los trenes ya se han marchado, llueve a gritos, y los taxis no quieren llevarlos o les cobran precios altíssimos. Los cronopios no se desaniman porque creen firmemente que estas cosas les ocurren a todos, y a la hora de dormir se dicen unos a otros: “La hermosa ciudad, la hermosísima ciudad.” Y sueñan toda la noche que en la ciudad hay grandes fiestas y que ellos están invitados. Al otro día se levantan contentísimos, y así es como viajan los cronopios.

         Las esperanzas, sedentárias, se dejan viajar por las cosas y los hombres, y son como las estatuas que hay que ir a ver porque ellas no se molestan.

 CORTAZAR, Julio. Historias de cronópios y de fama. Alfaguara, 1993. p. 66. Disponible en: http://nuevaliteratura.com.ar/descargas/Historia%20De%20Cronopios%20Y%20Famas%20-%20Julio%20Cortazar.pdf. Acceso el 22 de octubre de 2012.

Fuente - Libro: Cercanía Joven:, 1º ano: ensino médio/Ludmila Coimbra, Luiza Santana Chaves, Pedro Luís Barcia; organizadora Edições SM – 1º ed. – São Paulo: Edições SM, 2013. p.57.

Tejiendo a la comprensión

01. En qué persona está narrado el texto: ¿en primera o en tercera persona?

En tercera persona.

02. Lee la explicación sobre tres tipos de narrador y señala el que aparece en el cuento “Viajes”.

( x ) Narrador omniscente: lo sabe todo y conoce lo que piensan y sienten los personajes.

(     )  Narrador observador: cuenta solo aquello que observa como si fuera una câmara de cine.

(      )  Narrador protagonista: es también personaje principal de la historia.

03. ¿Quiénes son los personajes del cuento?

Los famas, los cronopios y las esperanzas.

04. Cada uno de los personajes tiene sus propios rasgos de carácter. De los adjetivos del siguiente recuadro, ¿cuál(es) usarías para caracterizar a los famas, a los cronópios y a las esperanzas?

tristes – felices – insensibles – ordenados(as) – desordenado(as) – perezosos(as) – capaces – incapaces – contentos(as) – precavidos(as) – sedentários(as) – animados(as)

Respuestas personales, pero no se acepta cualquier respuesta. Hay que prestar atención a la lectura del cuenta, pues en el libro se describe a los famas como ordenados, precavidos, capaces y no son ni están siempre felices o siempre tristes, pues su humor es cambiante: se irritan facilmente y solo se alegran cuando todo está en orden. Los cronopios son felices, sensibles, animados, desordenados. Las esperanzas son sedentarias, perezosas, incapaces, insensibles y no son ni tristes, ni felices (son indiferentes a las emociones).

05. Sobre la relación entre espacio urbano y literatura, piensa en la frase “La hermosa ciudad, la hermosísima ciudad”, presente en el cuento “Viajes”.

a)   ¿Qué establecimientos de la ciudad se describen en la historia?

Hotel, comisaría, hospital, cafetería.

b)   ¿Con qué personajes están relacionados? ¿Por qué?

La mayoría de los establecimientos está relacionada con los famas (hotel, comisaría, hospital, plaza y cafetería), pues se preocupan por hacer el circuito y certificarse de todo el planeamento del viaje. Con los cronopios solo se relacionan los hoteles, que pueden, muchas veces, estar llenos.

ENTREVISTA DE JULIO CORTÁZAR: LATINOAMERICANO - CON CLAVE DE RESPUESTAS

ENTREVISTA  DE JULIO CORTÁZAR: LATINOAMERICANO

 

      Yo entiendo por latinoamericano el hecho de que, por detrás de las diferencias perceptibles que hay entre los países de América Latina – el color  de la piel, las diferencias idiomáticas creadas por la existencia subterránea de las lenguas indígenas detrás del español -, al pasearme por ellos siempre he tenido un sentimento de unidad profunda, de unidad por debajo. Hay  una América Latina a pesar de todas las tentativas artificiales que se han hecho siempre para separarnos: el viejo princípio de dividir para reinar, que Washington aplica implacablemente, los nacionalismos locales fomentados casi siempre por gobiernos de tipo militar – la famosa cuestión de si los argentinos son, finalmente, mejores que los chilenos o los chilenos mejores que los ecuatorianos -.

     Pese a todo eso, yo siento una unidad que no puedo explicar racionalmente. Y la vivo. Es decir en cualquier país de América Latina yo estoy tan en mi casa como en la Argentina: si vivo en La Habana o en Panamá es exactamente como si viviera en Buenos Aires. Pero la verdadera diferencia empieza cuando desembarco en París o en Estocolmo.

 

      Cortázar insiste:

       - No es una unidad por encima, voluntaria, de intelectuales, sino por debajo. Yo creo que es algo que tiene que ver con lo telúrico, con la desmesura geográfica, con la historia común: la conquista, la independencia. Y, finalmente, hay esa unidad idiomática en la que no se piensa lo suficiente: hablamos todos español. Claro, está el Brasil ahí.

     Pero así como yo en Portugal no entiendo una  palabra, en São Paulo o en Rio de Janeiro el portugués perfectamente. Y con España también estamos muy cerca, después de las diferencias radicales del princípio, cuando la Independencia.

     Creo que latinoamericanos y españoles tenemos divergencias mentales con frecuencia, distintas maneras de ver cosas, pero no es nada  que nos separe: al contrario, es materia  de discusión: un buen antagonismo intelectual. Las diferencias, en los últimos tiempos, han sido artificiales. Pero, por ejemplo, cuando después de la guerra española vino a América Latina ese otro gran éxodo, el contacto fue fabuloso.

Entrevista de Julio Cortázar, Cambio 16, 13/4/1981.

 Fuente - Libro: Cercanía Joven:, 1º ano: ensino médio/Ludmila Coimbra, Luiza Santana Chaves, Pedro Luís Barcia; organizadora Edições SM – 1º ed. – São Paulo: Edições SM, 2013. p.48-9.

Tejiendo a la comprensión

Escribe la suma de las proposiciones  verdaderas.

1.          De acuerdo con el texto Latinoamericano, se puede afirmar que:

01. históricamente los Estados Unidos contribuyeron a la unidad de América Latina.

02. la diferencia racial no es un factor de division en América Latina.

04.existe una unidad entre los latinoamericanos que está por encima de los nacionalismos exacerbados.

08. solamente los intelectuales, por su carácter cosmopolita, sienten una unidad entre los países latinoamericanos.

   2. Señala la(s) proposición(es) donde la palabra subrayada esté correcta.

        01.Brasil es tan grande, que hay que ir de una ciudad a outra siempre de avión.

         02.En Florianópolis no hay metro, así que hay que ir en autobús a la Universidad.

          04.Los niños que viven en el campo van a la escuela en bicicleta.

          08.En los pueblos, las personas suelen ir al trabajo a pie.

          16.En las grandes capitales, lo mejor es moverse de coche.

   3. De acuerdo con el entrevistado, Julio Cortázar, lo latinoamericano:

          01.es algo real, que se siente y se vive, aunque no es fácil explicarlo.

          02.es pura ilusión, puesto que lo que divide es más fuerte de lo que une.

           04.se manifiesta en la unidad linguística, ya que el portugués de Brasil no impede la comprensión.

           08.es un sentimiento que no há podido desarrollarse debido a ingerências de potencias extranjeras.

           16.se aplica tan solo a las naciones hispanohablantes, no a otras, como Brasil, que hablan otras lenguas.

           32.es una vivencia que deriva de una historia y un territorio compartidos, no resultado de acuerdos de alto nível.

      4. Relaciona la columna de la izquierda con la columna de la derecha y señala la proposición con la secuencia correcta:

     (a) telúrico                    ( d ) próprio de la nación

     (b) antagónico              ( e ) migración

     (c) fomentar                  ( b ) contrario

     (d) nacionalismo           ( c ) estimular

     (e) éxodo                      ( a ) relativo a la tierra

 

01. a – c – b – d – e.

02. d – e – b – c – a.

04.d – b – c – a – e.

08.b – c – d – e – a.

16.a - d – b -  c -  e.

 


EL PENSAMIENTO EN ESPAÑOL

EL  PENSAMIENTO EN EL ESPAÑOL    “El peor enemigo de un gobierno corrupto es un pueblo culto”.   “Antes de hacerte Cristiano, hindu o ...