terça-feira, 24 de janeiro de 2023

EL PRETÉRITO IMPERFECTO DE INDICATIVO - CON CLAVE DE RESPUESTAS

 EL PRETÉRITO IMPERFECTO DE INDICATIVO

Cuando un tiempo verbal sirve para hablar del pasado, decimos que el tiempo está en pretérito. El pretérito imperfecto de indicativo sirve para hablar de lo que hacíamos antes. Observa:

VERBOS REGULARES

 

 

1ª conjugación

         (-ar)

2ª    conjugación            (-er)

3ª conjugación

       (-ir)

 

      hablar

     comer

     vivir

Yo

hablaba

   comía  

    vivía

hablabas

   comías

    vivías

Él, ella, usted

hablaba

   comía

     vivía

Nosotros(as)

hablábamos

   comíamos

    vivíamos

Vosotros(as)

hablabais

   comíais

    vivíais

Ellos, ellas, ustedes

hablaban

   comían

    vivían

 

VERBOS IRREGULARES

 

 

Ser

Ver

Ir

Yo

era

veía

iba

eras

veías

ibas

Él, ella, usted

era

veía

iba

Nosotros(as)

éramos

veíamos

íbamos

Vosotros(as)

erais

veíais

íbais

Ellos, ellas, ustedes

eran

veían

iban

 

01.Forme outras frases no passado, organizando as palavras a seguir.

a)   bebía – de – fresa – tía – zumo – jengibre – Mi – con

Mi tía bebía zumo de fresa con jengibre.

b)   a- cenar – Nuestros – nos – abuelos – invitaban

Nuestros abuelos nos invitaban a cenar.

c)   iba – Los – al – miércoles – cine

Los miércoles iba al cine.

d)   éramos – ahora – Antes – no – muy – si – amigos

Antes no éramos muy amigos, ahora si.

e)   días – estudiaba – todos – José – los

José estudiaba todos los días.

02.Aurora decidiu colocar seus pensamentos em um diário. Complete o trecho a seguir conjugando os verbos entre parênteses.

 1º de octubre, después de la cena

 Ya se sabe, todo el mundo  escribe (escribir) su diário, sobre todo las chicas, las chicas de mi edad. Ya lo  sé  (saber, yo). Yo también paso por la sección de libros del supermercado. Lo increíble es que los libros se publican. Las chicas en cuestión tienen (tener) nombres americanos terribles, como de series americanas, porque  se supone (suponer) que con nombres franceses no se venderían tan bien. El francés es una vieja lengua deprimente; lo siento (sentir, yo) pero es una verdad universal. Y si passamos a la sección  de películas, es para darse de cabezazos contra la pared: ¡cómo puede (poder) haber tanta gente para hacer películas! Por mi propio bien, no veo por qué tendría que leer el diário de otros. Yo también tengo (tener) mi propia vida.

Me pregunto qué tipo de peli se podría hacer con una vida en la que no pasa nada. Del estilo de la mía. Una espécie de documental de animales, supongo  (suponer, yo). La vida de la rata topo en las mesetas de Abisinia, pero en menos movido.

In:DESPLECHIN, Marie. Nunca contenta. Coleção El Barco de Vapor.Editorial SM,2008.

Fuente: Maxi: ensino fundamental 2: espanhol: 7º ano, volume 1 / obra coletiva: Thais Ginicolo Cabral -1.ed. – São Paulo: Maxprint Editora, 2019. p.39-42.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

EL PENSAMIENTO EN ESPAÑOL

EL  PENSAMIENTO EN EL ESPAÑOL    “El peor enemigo de un gobierno corrupto es un pueblo culto”.   “Antes de hacerte Cristiano, hindu o ...